RandomMe
Walrus Toy Store owner
Provider encoding error from CN (and Cartoonito) CEE 2 days ago. When I tuned into CN I only saw a black screen, not the "Video unavailable".
Must be the same issue as last time
Provider encoding error from CN (and Cartoonito) CEE 2 days ago. When I tuned into CN I only saw a black screen, not the "Video unavailable".
Provider encoding error from CN (and Cartoonito) CEE 2 days ago. When I tuned into CN I only saw a black screen, not the "Video unavailable".
Here on CN arabia . Uncle grandpa got removed at 1 march 2025 and replaced with we bare bears on offair blockUncle Grandpa on CN PT right to the end was a miracle
And they will never (if that keeps going).So it was Norwegian for us. And yeah, they still didn't fix the problem
I never knew why some subtitles in foreign languages never matched the dub available on DVDs. Must have been laziness to match the script.Fun fact: the Italian subtitles on the The Secret Saturdays DVD box is for the hearing impaired and seems to be nearly identical to the Italian dubbing scriptSo you can just watch it in Italian with Italian subtitles! I'm sure those subtitles come from Cartoon Network or Boing Italy.
Maybe this is also true for the Ben 10 and Generator Rex DVD's? I don't know. Is this also the case for the CN cartoons on HBO Max in Italy?
I checked my other DVDs with Italian subtitles for the hearing impaired (Scooby-Doo: Camp Scare, Superman: The Animated Series, Batman: The Animated Series, Looney Tunes) and those subtitles are simply ordinary translations from English, so completely different from the Italian dub.
None of the CN cartoons on HBO Max in Italy have Italian subtitles to my knowledge, whether ones directly transcribed from the Italian dub or ones translated from the original English version. They don't even have English subtitles for the benefit of UK customers (except Gremlins: Secrets of the Mogwai, but that show uses the U.S. print in the United Kingdom/Republic of Ireland anyway instead of the Western European print).Fun fact: the Italian subtitles on the The Secret Saturdays DVD box is for the hearing impaired and seems to be nearly identical to the Italian dubbing scriptSo you can just watch it in Italian with Italian subtitles! I'm sure those subtitles come from Cartoon Network or Boing Italy.
Maybe this is also true for the Ben 10 and Generator Rex DVD's? I don't know. Is this also the case for the CN cartoons on HBO Max in Italy?
I checked my other DVDs with Italian subtitles for the hearing impaired (Scooby-Doo: Camp Scare, Superman: The Animated Series, Batman: The Animated Series, Looney Tunes) and those subtitles are simply ordinary translations from English, so completely different from the Italian dub.
They actually do in the United States, Latin America/Caribbean and Asia-Pacific regions, however.HBO Max in most parts of the world don't have subtitles in animation. Keep that in mind.
Checkerboard too because CN did not have that much creative divergences abroad at launch.I just realized something: check it 1.0 is the only era to be in every CN feed.
But it wasn't localized at the time. You just watched the british feed.Checkerboard too because CN did not have that much creative divergences abroad at launch.
By 1996, UK/EMEA started to be its own thing
I meant that UK/EMEA started to have small creative graphic divergences. That and the Britpop-infused soundtrack for some promosBut it wasn't localized at the time. You just watched the british feed.
Meanwhile, Disney+ and Paramount+/SkyShowtime actually do bother with putting English subtitles on Disney Channel/Disney XD/Disney Jr. and Nickelodeon/Nick Jr. programming respectively here in Europe.Here, the only HBO Max subtitles are mostly on the live-action/non-kids and family programming. And I do consider that a problem. Every streaming service should benefit of ways for kids to learn English and understand the shows/films they see at the same time.
I mean, Disney+ is pro in that.It's pretty lazy, as other streaming services tend to have as much subtitles as dubs if not more. It's also pretty inconvenient for me, as I'm used to watching stuff with English captions or Bulgarian subtitles, because I sometimes can't hear certain words.
I watched cartoons in English when I was a kid and still learned it eventually even without subtitles. I don't see it like it's the end of the world. In late 00s when my home was in the Baltics, we only had kids channels in English and no one complained and we accepted. Better than nothing.Here, the only HBO Max subtitles are mostly on the live-action/non-kids and family programming. And I do consider that a problem. Every streaming service should benefit of ways for kids to learn English and understand the shows/films they see at the same time.